دو شعر از: برتولت برشت

 

ترجمه: شاهین شاهین پور

 

Die Lösung

 

Nach dem Aufstand des 17. Juli

Ließ der Sekretär des Schriftstellerverbands

In der Stalinallee Flugblätter verteilen

Auf denen zu lesen war, daß das Volk

Das Vertrauen der Regierung verscherzt habe

Und es nur durch verdoppelte Arbeit

zurückerobern könne. Wäre es da

Nicht doch einfacher, die Regierung

Löste das Volk auf und

Wählte ein anders?

 

 

 

 راه حل

 

بعد از جنبش هفده يولی

به دستور دبير کانون نويسندگان

در خيابان استالين اعلا ميه هایی پخش كردند

كه در آن­ها نوشته شده بود كه ملت

اعتماد دولت را به سخره گرفته است

و حالا بايد زحمتی مضاعف بكشد

تا آن را دوباره كسب كند.

آيا بهتر نيست

كه دولت، ملت را منحل كرده

و به جای آن ملت ديگری را انتخاب كند؟

 

 * * *

 

 

Der Radwechsel

 

Ich sitze am Straßenrand

Der Fahrer wechselt das Rad.

Ich bin nicht gern, wo ich herkomme.

Ich bin nicht gern, wo ich hinfahre.

Warum sehe ich den Radwechsel

Mit Ungeduld?

 

 تعويض چرخ

 

كنار خيابان نشسته ام

و راننده چرخ ماشين را تعويض می­كند.

من تعلق خاطر ندارم به مكانی كه از آنجا می­آيم

و تعلق خاطر ندارم به مكانی كه می­روم.

پس چرا تعويض چرخ را با اين همه

نگرانی می‌نگرم؟